Marku: 10-17 Marku: 10 – 18 Marku: 10-19 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰμὴ εἷς ὁ Θεός. | Latinisht Latin Vulgata |
18 Iesus autem dixit ei quid me dicis bonum nemo bonus nisi unus Deus |
Shqip Albanian KOASH |
18 Edhe Jisui i tha: Pse më thua i mirë? Asnjë s’është i mirë, përveç një, Perëndia. | Anglisht English King James |
{10:18} And Jesus said unto him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is,] God. |
Meksi Albanian (1821) |
18Edhe Iisui i tha atij: Pse më thua të mirë? S’është ndonjë i mirë, përveçme një, Perndia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe Jisuj i tha, Ç’më thua i-mirë? Asndonjë s’ësht’ i-mirë, përveç një, Perëndia. |
Rusisht Russian Русский |
18 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. | Germanisht German Deutsch |
18 Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi i tha: ”Përse më quan i mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
18 E Gesú gli disse: «Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Dio. |
[cite]