Marku: 10-33 Marku: 10 – 34 Marku: 10-35 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. | Latinisht Latin Vulgata |
34 et inludent ei et conspuent eum et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget |
Shqip Albanian KOASH |
34 edhe do ta përqeshin, edhe do ta fshikullojnë, edhe do ta pështyjnë, edhe do ta vrasin, edhe të tretën ditë do të ngjallet. | Anglisht English King James |
{10:34} And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. |
Meksi Albanian (1821) |
34E do ta përqeshjënë atë, e do ta rrahënë me kamçi, e do ta pështijënë mbë faqe, e do ta vrasënë, e të tretënë ditë do të ngjalletë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Edhe dot’ a përqeshnjënë, edhe dot’ a rrahënë, edhe dot’ a pshtynjënë, edhe dot’ a vrasënë, edhe të-tretënë ditë dotë ngjalletë. |
Rusisht Russian Русский |
34 и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет. | Germanisht German Deutsch |
34 Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen. |
Diodati Albanian Shqip |
të cilët do ta tallin, do ta fshikullojnë, do ta pështyjnë dhe do ta vrasin, por ai, ditën e tretë, do të ringjallet”. | Diodati Italian Italiano |
34 i quali lo scherniranno, lo flagelleranno, gli sputeranno addosso e l’uccideranno, ma il terzo giorno egli risusciterà». |
[cite]