Marku: 10-8 Marku: 10 – 9 Marku: 10-10 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. | Latinisht Latin Vulgata |
9 quod ergo Deus iunxit homo non separet |
Shqip Albanian KOASH |
9 Atë pra që Perëndia e bashkoi, njeriu le të mos e ndajë. | Anglisht English King James |
{10:9} What therefore God hath joined together, let not man put asunder. |
Meksi Albanian (1821) |
9Atë dha që bashkoi Perndia, njeriu le të mos e ndajë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Atë pra që Perëndia e bëri par, njeriu letë mos e ndanjë. |
Rusisht Russian Русский |
9 Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. | Germanisht German Deutsch |
9 Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!”. | Diodati Italian Italiano |
9 L’uomo dunque non separi ciò che Dio ha unito!». |
[cite]