Marku: 11-30 Marku: 11 – 31 Marku: 11-32 Marku – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐλογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες· ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· διατί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ; | Latinisht Latin Vulgata |
31 at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei |
Shqip Albanian KOASH |
31 Edhe ata mendoheshin me veten e tyre, duke thënë: Në thënçim prej qielli, do të thotë: Përse pra s’i besuat atij? | Anglisht English King James |
{11:31} And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? |
Meksi Albanian (1821) |
31E mendonejnë me vetëhe të ture, e thoshnë: Ndë thafçim nga Qielltë, do na thotë navet: E po ju pse nukë besuatë atij? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe ata mendoneshinë me vetëhen’ e tyre, dyke thënë, Ndë thënçimë Prej qielli, dotë thotë, Përse pra s’ i besuatë ati? |
Rusisht Russian Русский |
31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, –то Он скажет: почему же вы не поверили ему? | Germanisht German Deutsch |
31 Und sie gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir sie war vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr denn ihm nicht geglaubt? |
Diodati Albanian Shqip |
Ata filluan të arsyetonin midis tyre: ”Po të themi “nga qielli”, ai do të thotë: “Atëherë pse ju nuk i besuat?”. | Diodati Italian Italiano |
31 Ed essi ragionavano tra di loro, dicendo: «Se diciamo dal cielo, egli dirà: “Perché dunque non gli credeste?” |
[cite]