Marku: 11 – 31

Marku: 11-30 Marku: 11 – 31 Marku: 11-32
Marku – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐλογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες· ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· διατί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ; Latinisht
Latin
Vulgata
31 at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei
Shqip
Albanian
KOASH
31 Edhe ata mendoheshin me veten e tyre, duke thënë: Në thënçim prej qielli, do të thotë: Përse pra s’i besuat atij? Anglisht
English
King James
{11:31} And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Meksi
Albanian
(1821)
31E mendonejnë me vetëhe të ture, e thoshnë: Ndë thafçim nga Qielltë, do na thotë navet: E po ju pse nukë besuatë atij? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Edhe ata mendoneshinë me vetëhen’ e tyre, dyke thënë, Ndë thënçimë Prej qielli, dotë thotë, Përse pra s’ i besuatë ati?
Rusisht
Russian
Русский
31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, –то Он скажет: почему же вы не поверили ему? Germanisht
German
Deutsch
31 Und sie gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir sie war vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr denn ihm nicht geglaubt?
Diodati
Albanian
Shqip
Ata filluan të arsyetonin midis tyre: ”Po të themi “nga qielli”, ai do të thotë: “Atëherë pse ju nuk i besuat?”. Diodati
Italian
Italiano
31 Ed essi ragionavano tra di loro, dicendo: «Se diciamo dal cielo, egli dirà: “Perché dunque non gli credeste?”

Dhiata e Re

[cite]