Marku: 11 – 32

Marku: 11-31 Marku: 11 – 32 Marku: 11-33
Marku – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων; – ἐφοβοῦντο τὸν λαόν· ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν ᾿Ιωάννην ὅτι προφήτης ἦν. Latinisht
Latin
Vulgata
32 sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset
Shqip
Albanian
KOASH
32 Po në thënçim prej njerëzish, – kishin frikë nga populli; sepse të gjithë e kishin Joanin për profet. Anglisht
English
King James
{11:32} But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
Meksi
Albanian
(1821)
32E pameta ndë thafçim nga njerëzitë, trëmbejnë turmënë, se të gjithë e kishnë Ioannë se qe profit i vërtetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Po ndë thënçimë, Prej njerësve, kishinë frikë nga Ilauzi; sepse të-gjith’ e kishninë Joaninë, se ishte me të-vërtetë profit.
Rusisht
Russian
Русский
32 а сказать: от человеков–боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк. Germanisht
German
Deutsch
32 Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre.
Diodati
Albanian
Shqip
Por po t’i themi “nga njerëzit”, kemi frikë nga populli, sepse të gjithë e konsideronin Gjonin se ishte me të vërtetë një profet”. Diodati
Italian
Italiano
32 Ma se diciamo dagli uomini, noi abbiamo paura del popolo, poiché tutti ritenevano che Giovanni fosse veramente un profeta».

Dhiata e Re

[cite]