Marku: 11-31 Marku: 11 – 32 Marku: 11-33 Marku – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων; – ἐφοβοῦντο τὸν λαόν· ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν ᾿Ιωάννην ὅτι προφήτης ἦν. | Latinisht Latin Vulgata |
32 sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset |
Shqip Albanian KOASH |
32 Po në thënçim prej njerëzish, – kishin frikë nga populli; sepse të gjithë e kishin Joanin për profet. | Anglisht English King James |
{11:32} But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed. |
Meksi Albanian (1821) |
32E pameta ndë thafçim nga njerëzitë, trëmbejnë turmënë, se të gjithë e kishnë Ioannë se qe profit i vërtetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Po ndë thënçimë, Prej njerësve, kishinë frikë nga Ilauzi; sepse të-gjith’ e kishninë Joaninë, se ishte me të-vërtetë profit. |
Rusisht Russian Русский |
32 а сказать: от человеков–боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк. | Germanisht German Deutsch |
32 Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre. |
Diodati Albanian Shqip |
Por po t’i themi “nga njerëzit”, kemi frikë nga populli, sepse të gjithë e konsideronin Gjonin se ishte me të vërtetë një profet”. | Diodati Italian Italiano |
32 Ma se diciamo dagli uomini, noi abbiamo paura del popolo, poiché tutti ritenevano che Giovanni fosse veramente un profeta». |
[cite]