Marku: 11-4 Marku: 11 – 5 Marku: 11-6 Marku – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον; | Latinisht Latin Vulgata |
5 et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe disa nga ata që rrinin atje u thoshin atyre: Ç’bëni kështu që zgjidhni pulishtin? | Anglisht English King James |
{11:5} And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? |
Meksi Albanian (1821) |
5E ca nga ata që rrijnë atje, u thon’ ature: Ç’bëni, që sgjidhni kroçnë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe disa nga ata që rrininë atje u thoshinë atyre, Ç’ bëni kështu që sgithni pulishtinë? |
Rusisht Russian Русский |
5 И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? [зачем] отвязываете осленка? | Germanisht German Deutsch |
5 Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset? |
Diodati Albanian Shqip |
Disa nga të pranishmit u thanë atyre: ”Ç’po bëni? Pse po e zgjidhni kërriçin?”. | Diodati Italian Italiano |
5 Alcuni dei presenti dissero loro: «Cosa fate? Perché sciogliete il puledro?». |
[cite]