Marku: 11 – 6

Marku: 11-5 Marku: 11 – 6 Marku: 11-7
Marku – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ εἶπον αὐτοῖς καθὼς ἐνετείλατο ὁ ᾿Ιησοῦς, καὶ ἀφῆκαν αὐτούς. Latinisht
Latin
Vulgata
6 qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis
Shqip
Albanian
KOASH
6 Edhe u thonë atyre siç i pati porositur Jisui; edhe ata e lanë. Anglisht
English
King James
{11:6} And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
Meksi
Albanian
(1821)
6Edhe ata u than’ ature sikundrë i porsiti Iisui, e i lan’ ata. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe u thon’ atyre sikundrë i pat porositurë Jisuj; edhe ata e lanë.
Rusisht
Russian
Русский
6 Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их. Germanisht
German
Deutsch
6 Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte, und die ließen’s zu.
Diodati
Albanian
Shqip
Këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë Jezusi dhe ata i lanë të shkojnë. Diodati
Italian
Italiano
6 Ed essi risposero loro come Gesú aveva loro indicato, e quelli li lasciarono andare.

Dhiata e Re

[cite]