Marku: 11-6 Marku: 11 – 7 Marku: 11-8 Marku – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἤγαγον τὸν πῶλον πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν καὶ ἐπέβαλον αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ᾿ αὐτῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
7 et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo |
Shqip Albanian KOASH |
7 Edhe prunë pulishtin tek Jisui, edhe vunë rrobat e tyre mbi të; edhe u ul mbi të. | Anglisht English King James |
{11:7} And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. |
Meksi Albanian (1821) |
7E e prunë kroçnë nde Iisui, e vunë mbi të rrobat’ e ture, e ndënji mbi të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe prunë pulishtinë te Jisuj, edhe vunë rrobat’ e tyre mbi atë; edhe ay i hipi. |
Rusisht Russian Русский |
7 И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; [Иисус] сел на него. | Germanisht German Deutsch |
7 Und sie führten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ia çuan Jezusit kërriçin, vunë mbi të mantelet e tyre dhe ai u ul mbi të. | Diodati Italian Italiano |
7 Allora essi condussero il puledro a Gesú, vi posero sopra i loro mantelli, ed egli vi si sedette sopra. |
[cite]