Marku: 12 – 2

Marku: 12-1 Marku: 12 – 2 Marku: 12-3
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀπέστειλε πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος. Latinisht
Latin
Vulgata
2 et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
Shqip
Albanian
KOASH
2 Edhe në kohën e të vjelave dërgoi një shërbëtor tek bujqit, që të marrë prej bujqve nga frytet e vreshtit. Anglisht
English
King James
{12:2} And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Meksi
Albanian
(1821)
2E mbë kohë të së vjelit dërgoi mbë bujq kopilë, të marrë nga bujqtë pemë vështit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe ndë kohët të pemëvet dërgoj një shërbëtuar te bujqëritë, që të marrë prej bujqërvet nga pem’ e veshtit;
Rusisht
Russian
Русский
2 И послал в свое время к виноградарям слугу–принять от виноградарей плодов из виноградника. Germanisht
German
Deutsch
2 Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinbergs.
Diodati
Albanian
Shqip
Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit. Diodati
Italian
Italiano
2 Nella stagione della raccolta inviò a quei vignaioli un servo per ricevere da loro la sua parte del frutto della vigna.

Dhiata e Re

[cite]