Marku: 14-15 Marku: 14 – 16 Marku: 14-17 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν, καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. | Latinisht Latin Vulgata |
16 et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha |
Shqip Albanian KOASH |
16 Edhe nxënësit e tij dolën dhe erdhën në qytet, edhe gjetën siç u kishte thënë, edhe bënë gati pashkën. | Anglisht English King James |
{14:16} And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. |
Meksi Albanian (1821) |
16E duallë mathitit’ e tij, e vanë ndë qutet, e gjenë sikundr’ u tha ature; e bënë gati pashkënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Edhe nxënësit’ e ati duallnë edhe erdhnë ndë qyteti, edhe gjetnë sikundrë u kishte thënë, edhe bënë gati pashkënë. |
Rusisht Russian Русский |
16 И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. | Germanisht German Deutsch |
16 Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden’s, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. |
Diodati Albanian Shqip |
Dishepujt e tij shkuan, arritën në qytet dhe gjetën ashtu siç ai u kishte thënë; dhe përgatitën Pashkën. | Diodati Italian Italiano |
16 I suoi discepoli andarono e, giunti in città, trovarono come egli aveva loro detto; e apparecchiarono la Pasqua. |
[cite]