Marku: 14 – 47

Marku: 14-46 Marku: 14 – 47 Marku: 14-48
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισε τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. Latinisht
Latin
Vulgata
47 unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
Shqip
Albanian
KOASH
47 Edhe një nga ata që rrinin atje nxori thikën e i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe i preu veshin. Anglisht
English
King James
{14:47} And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Meksi
Albanian
(1821)
47E një nga ata që rrijn’ atje, kreu thikënë, e goditi kopil’ e së parit së priftëret, e i preu atij veshnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
47 Edhe një nga ata që rrinin’ atje hoqi thikënë, e i ra shërbëtorit të kryepriftit, edhe i preu veshnë.
Rusisht
Russian
Русский
47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. Germanisht
German
Deutsch
47 Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin. Diodati
Italian
Italiano
47 E uno dei presenti trasse la spada, percosse il servo del sommo sacerdote e gli recise un orecchio.

Dhiata e Re

[cite]