Marku: 14-46 Marku: 14 – 47 Marku: 14-48 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισε τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. | Latinisht Latin Vulgata |
47 unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam |
Shqip Albanian KOASH |
47 Edhe një nga ata që rrinin atje nxori thikën e i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe i preu veshin. | Anglisht English King James |
{14:47} And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. |
Meksi Albanian (1821) |
47E një nga ata që rrijn’ atje, kreu thikënë, e goditi kopil’ e së parit së priftëret, e i preu atij veshnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
47 Edhe një nga ata që rrinin’ atje hoqi thikënë, e i ra shërbëtorit të kryepriftit, edhe i preu veshnë. |
Rusisht Russian Русский |
47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. | Germanisht German Deutsch |
47 Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin. | Diodati Italian Italiano |
47 E uno dei presenti trasse la spada, percosse il servo del sommo sacerdote e gli recise un orecchio. |
[cite]