Marku: 14 – 48

Marku: 14-47 Marku: 14 – 48 Marku: 14-49
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεναὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με· Latinisht
Latin
Vulgata
48 et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me
Shqip
Albanian
KOASH
48 Edhe Jisui u përgjigj e u tha atyre: Si mbi një kusar keni dalë me thika e me drunj të më kapni? Anglisht
English
King James
{14:48} And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me?
Meksi
Albanian
(1821)
48E u përgjegj Iisui, e u tha ature: Posi mbë kusar dualltë me thikëra e me drunjer të ziri mua? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
48 Edhe Jisuj upërgjeq e u tha atyre, Posi mbë kursar kini dalë me thika e me dru të më zini?
Rusisht
Russian
Русский
48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. Germanisht
German
Deutsch
48 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ”Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub? Diodati
Italian
Italiano
48 Allora Gesú, rispondendo. disse: «Siete venuti con spade e bastoni per catturarmi, come se fossi un brigante?

Dhiata e Re

[cite]