Marku: 14-47 Marku: 14 – 48 Marku: 14-49 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεναὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με· | Latinisht Latin Vulgata |
48 et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me |
Shqip Albanian KOASH |
48 Edhe Jisui u përgjigj e u tha atyre: Si mbi një kusar keni dalë me thika e me drunj të më kapni? | Anglisht English King James |
{14:48} And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me? |
Meksi Albanian (1821) |
48E u përgjegj Iisui, e u tha ature: Posi mbë kusar dualltë me thikëra e me drunjer të ziri mua? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
48 Edhe Jisuj upërgjeq e u tha atyre, Posi mbë kursar kini dalë me thika e me dru të më zini? |
Rusisht Russian Русский |
48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. | Germanisht German Deutsch |
48 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ”Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub? | Diodati Italian Italiano |
48 Allora Gesú, rispondendo. disse: «Siete venuti con spade e bastoni per catturarmi, come se fossi un brigante? |
[cite]