Marku: 14-54 Marku: 14 – 55 Marku: 14-56 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ ᾿Ιησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ εὕρισκον· | Latinisht Latin Vulgata |
55 summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant |
Shqip Albanian KOASH |
55 Edhe kryepriftërinjtë e gjithë këshilli kërkonin dëshmi kundër Jisuit që ta vritnin, po nuk gjenin. | Anglisht English King James |
{14:55} And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. |
Meksi Albanian (1821) |
55E të parët’ e priftëret, edhe gjithë mbëjedhëja kërkoijnë martiri kondr’ Iisuit, për të vrarë atë, po nukë gjeijnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
55 Edhe kryepriftërit’ edhe gjithë bashkë-ndë-nja kërkoninë dëshmim kundrë Jisujt që t’ a vrasënë, po nukë gjeninë. |
Rusisht Russian Русский |
55 Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. | Germanisht German Deutsch |
55 Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrit kërkonin dëshmi kundër Jezusit për ta vrarë, por nuk po gjenin. | Diodati Italian Italiano |
55 Ora i capi dei sacerdoti e tutto il sinedrio, cercavano qualche testimonianza contro Gesú, per farlo morire; ma non ne trovavano. |
[cite]