Marku: 14-57 Marku: 14 – 58 Marku: 14-59 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος, ὅτι ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω. | Latinisht Latin Vulgata |
58 quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo |
Shqip Albanian KOASH |
58 duke thënë se ne e dëgjuam atë të thotë se unë do ta prish këtë tempull të bërë me dorë, edhe për tri ditë do të ndërtoj një tjetër të pabërë me dorë. | Anglisht English King James |
{14:58} We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. |
Meksi Albanian (1821) |
58Se: Navet digjuam atë që thosh, se: unë do të prish këtë Nao që është bërë me duar, e për tri dit do të bëj një tjatër të pabërë me duar. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
58 Se neve e degjuam’ atë të thotë, Se unë dot’ a prish këtë tempullë të-bërë me dorë, edhe për tri dit dotë ndërtonj një tjetërë të-pabërë me dorë. |
Rusisht Russian Русский |
58 мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. | Germanisht German Deutsch |
58 Wir haben gehört, daß er sagte: Ich will den Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen und in drei Tagen einen anderen bauen, der nicht mit Händen gemacht sei. |
Diodati Albanian Shqip |
”Ne e kemi dëgjuar se ka thënë: “Unë do ta shkatërroj këtë tempull të bërë me duar, dhe brenda tri ditësh do të ndërtoj një tjetër që nuk është bërë me duar””. | Diodati Italian Italiano |
58 «Noi l’abbiamo udito dire: “Io distruggerò questo tempio fatto da mani, e in tre giorni ne edificherò un altro non fatto da mani”». |
[cite]