Marku: 15-43 Marku: 15 – 44 Marku: 15-45 Marku – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκε, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανε· | Latinisht Latin Vulgata |
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset |
Shqip Albanian KOASH |
44 Edhe Pilati u çudit, nëse tashmë kishte vdekur; edhe thirri pranë kryeqindësin, edhe e pyeti në ka kohë që ka vdekur. | Anglisht English King James |
{15:44} And Pilate marvelled if he were already dead: and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead. |
Meksi Albanian (1821) |
44E Pillatua u çudit nd’është që vdiqi, e si thirri Qentirionë, e pieti pa atë ndë vdiqi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
44 Edhe Pillati uçudit, ndë qoftë se kishte vdekurë tani; edhe thërriti përanë krye-qindësinë, edhe e pyeti, ndë ka kohë që vdiq. |
Rusisht Russian Русский |
44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер? | Germanisht German Deutsch |
44 Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe. | Diodati Italian Italiano |
44 E Pilato si meravigliò che fosse già morto. E, chiamato il centurione, gli domandò se fosse morto da molto tempo. |
[cite]