Marku: 2 – 2

Marku: 2-1 Marku: 2 – 2 Marku: 2-3
Marku – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εὐθέως συνήχθησαν πολλοί, ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν· καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον. Latinisht
Latin
Vulgata
2 et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
Shqip
Albanian
KOASH
2 Edhe përnjëherë u mblodhën shumë vetë, aq sa as vendet pranë derës s’i nxinin më; edhe ai u predikonte atyre fjalën. Anglisht
English
King James
{2:2} And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive [them,] no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
Meksi
Albanian
(1821)
2E atë çast u përmbëjuadhë shumë, kaqë që nukë mund t’i nxinte as vëndi që qe përpara portësë, e i dhidhaks ata dhidhahinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe për-një-here umplothnë shumë veta, kaqë sa as vëndetë përanë derësë s’ i nxininë më; edhe ay u lëçiste atyre fjalënë.
Rusisht
Russian
Русский
2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово. Germanisht
German
Deutsch
2 Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten auch draußen vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe menjëherë u mblodhën aq shumë njerëz, sa nuk gjeje më vend as përpara derës; dhe ai u predikonte Fjalën. Diodati
Italian
Italiano
2 e subito si radunò tanta gente da non trovare piú posto neppure davanti alla porta; ed egli annunziava loro la parola.

Dhiata e Re

[cite]