Marku: 3 – 33

Marku: 3-32 Marku: 3 – 33 Marku: 3-34
Marku – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου; Latinisht
Latin
Vulgata
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
Shqip
Albanian
KOASH
33 Po ai iu përgjigj atyre, duke thënë: Kush është nëna ime ose vëllezërit e mi? Anglisht
English
King James
{3:33} And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Meksi
Albanian
(1821)
33E u përgjegj ature, e u tha: Cila është mëma ime, a vëllazërit’ e mi? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Po ay upërgjeq atyreve, dyke thënë, Cila është im’më a cilëtë janë t’ëm vëllezër?
Rusisht
Russian
Русский
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? Germanisht
German
Deutsch
33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ”Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?”. Diodati
Italian
Italiano
33 Ma egli rispose loro, dicendo: «Chi è mia madre, o i miei fratelli?».

Dhiata e Re

[cite]