Marku: 3-32 Marku: 3 – 33 Marku: 3-34 Marku – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου; | Latinisht Latin Vulgata |
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei |
Shqip Albanian KOASH |
33 Po ai iu përgjigj atyre, duke thënë: Kush është nëna ime ose vëllezërit e mi? | Anglisht English King James |
{3:33} And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? |
Meksi Albanian (1821) |
33E u përgjegj ature, e u tha: Cila është mëma ime, a vëllazërit’ e mi? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Po ay upërgjeq atyreve, dyke thënë, Cila është im’më a cilëtë janë t’ëm vëllezër? |
Rusisht Russian Русский |
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? | Germanisht German Deutsch |
33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder? |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ”Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?”. | Diodati Italian Italiano |
33 Ma egli rispose loro, dicendo: «Chi è mia madre, o i miei fratelli?». |
[cite]