Marku: 4-21 Marku: 4 – 22 Marku: 4-23 Marku – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γάρ ἐστι κρυπτὸν ὃ ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾿ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν. | Latinisht Latin Vulgata |
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat |
Shqip Albanian KOASH |
22 Sepse s’ka gjë të fshehtë që të mos shfaqet; as nuk është bërë ndonjë gjë e fshehur, që të mos dalë në dukje. | Anglisht English King James |
{4:22} For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. |
Meksi Albanian (1821) |
22Se nuk’ është ndonjë e fshehurë që të mos dalë mbë mejdan, a u bë ndonjë e fshehurë që nuk’ u çfaq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Sepse s’ ka gjë të-fshehëtë që të mos shpalletë; as nuk’ është bërë ndonjë gjë e-fshehurë, që të mos çfaqetë. |
Rusisht Russian Русский |
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. | Germanisht German Deutsch |
22 Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë. | Diodati Italian Italiano |
22 Poiché non c’è nulla di nascosto che non sia manifestato, né nulla di segreto che non sia palesato. |
[cite]