Marku: 4-28 Marku: 4 – 29 Marku: 4-30 Marku – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός, εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός. | Latinisht Latin Vulgata |
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis |
Shqip Albanian KOASH |
29 Edhe kur arrihet fryti, dërgon menjëherë drapërin, sepse arriti të korrët. | Anglisht English King James |
{4:29} But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. |
Meksi Albanian (1821) |
29E si të zërë bukë, atëherë dërgon drapërinë, se erdhi të korrëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe kur arrihetë pema, dërgon drapërinë, sepse arriu të-korrëtë. |
Rusisht Russian Русский |
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. | Germanisht German Deutsch |
29 Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kur fryti piqet, menjëherë korrësi i vë drapërin, sepse erdhi koha e korrjes. | Diodati Italian Italiano |
29 E, quando il frutto è maturo, il mietitore mette subito mano alla falce perché è venuta la mietitura». |
[cite]