Marku: 4 – 28

Marku: 4-27 Marku: 4 – 28 Marku: 4-29
Marku – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
αὐτομάτη γὰρ ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρη σῖτον ἐν τῷ στάχυΐ. Latinisht
Latin
Vulgata
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
Shqip
Albanian
KOASH
28 Sepse dheu vetvetiu sjell fryte, më parë bar, pastaj kalli, pastaj grurë të plotë në kalli. Anglisht
English
King James
{4:28} For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Meksi
Albanian
(1821)
28Sepse vetiut dheu pjell, më përpara bar, pastaj kalli, e më pastaj plot me koqe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Sepse dheu prej vetiu bje pemë, më parë bar, pastaj kalli, pastaj të-plotë grurë ndë kallit.
Rusisht
Russian
Русский
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. Germanisht
German
Deutsch
28 Denn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, darnach die Ähren, darnach den vollen Weizen in den Ähren.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse dheu prodhon vetvetiu më parë kërcellin, pastaj kallirin, dhe më në fund kallirin plot me kokrra. Diodati
Italian
Italiano
28 Poiché la terra produce spontaneamente prima lo stelo, poi la spiga, poi il chicco pieno nella spiga.

Dhiata e Re

[cite]