Marku: 4 – 38

Marku: 4-37 Marku: 4 – 38 Marku: 4-39
Marku – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἦν αὐτὸς ἐπὶ τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ διεγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα; Latinisht
Latin
Vulgata
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
Shqip
Albanian
KOASH
38 Edhe ai ishte në anën e prapme të lundrës duke fjetur mbi nënkresë; edhe e ngrenë e i thonë: Mësues, nuk do t’ia dish se po humbasim? Anglisht
English
King James
{4:38} And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
Meksi
Albanian
(1821)
38E ai qe mb’anë të prapësme të varkësë mbi një jastëk, e flijte, e e zgjuanë atë, e i thonë: Dhaskal, nukë të pret tij që mënjënd humbasëmë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Edhe ay ishte ndë të-prapësmet anë të lundrësë dyke flejturë mbi ndënëkresët; edhe e sgjojnë e i thonë, Mësonjës, s’do të dish se po humbemi?
Rusisht
Russian
Русский
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? Germanisht
German
Deutsch
38 Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben?
Diodati
Albanian
Shqip
Ai ndërkaq po flinte në kiç mbi një jastëk. Ata e zgjuan dhe i thanë: ”Mësues, a nuk merakosesh që ne po marrim fund?”. Diodati
Italian
Italiano
38 Egli intanto stava dormendo a poppa, su un guanciale. Essi lo destarono e gli dissero: «Maestro, non t’importa che noi periamo?».

Dhiata e Re

[cite]