Marku: 4-6 Marku: 4 – 7 Marku: 4-8 Marku – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καί καρπὸν οὐκ ἔδωκε | Latinisht Latin Vulgata |
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit |
Shqip Albanian KOASH |
7 Edhe një pjesë tjetër ra në gjemba; edhe gjembat hipën dhe e mbytën, e nuk dha fryt. | Anglisht English King James |
{4:7} And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
Meksi Albanian (1821) |
7E tjatër ra mbi gjëmba, e u madhuanë gjëmbatë, e e mbitnë atë, e nukë zuri bukë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe tjatërë ra ndë drizat; edhe drizatë hipnë edhe e mbytnë, edhe pemë s’dha. |
Rusisht Russian Русский |
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода. | Germanisht German Deutsch |
7 Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten’s, und es brachte keine Frucht. |
Diodati Albanian Shqip |
Një pjesë tjetër ra midis ferrave; ferrat u rritën, e mbyten dhe nuk dha fryt. | Diodati Italian Italiano |
7 Un’altra cadde tra le spine; le spine crebbero, la soffocarono e non diede frutto. |
[cite]