Marku: 5-25 Marku: 5 – 26 Marku: 5-27 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἱατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ᾿ ἑαυτῆς πάντα, καὶ μηδέν ὠφεληθεῖσα, ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα | Latinisht Latin Vulgata |
26 et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat |
Shqip Albanian KOASH |
26 edhe që kishte hequr shumë nga shumë mjekë, edhe që kishte prishur gjithë ç’kishte pasur, edhe që s’kishte parë asnjë dobi, po ishte bërë edhe më keq, | Anglisht English King James |
{5:26} And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, |
Meksi Albanian (1821) |
26E kishte hequrë shumë nga shumë xherahë, e kish prishurë gjithë gjën’ e saj pa mbrodhurë, po ishte bërë më keq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe që kishte hequrë shumë nga shumë shëronjës, edhe që kishte prishurë gjithë ç’ kishte pasurë, edhe që s’ kishte parë asndonjë dobi, po ishte bërë edhe më keq, |
Rusisht Russian Русский |
26 много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, — | Germanisht German Deutsch |
26 und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe kishte vuajtur shumë nga ana e mjekëve të ndryshëm duke shpenzuar gjithë pasurinë e vet pa kurrfarë dobie, madje duke u bërë më keq, | Diodati Italian Italiano |
26 e aveva molto sofferto da parte di parecchi medici, spendendo tutti i suoi averi senza alcun giovamento, anzi piuttosto peggiorando, |
[cite]