Marku: 5-37 Marku: 5 – 38 Marku: 5-39 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔρχεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά, | Latinisht Latin Vulgata |
38 et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum |
Shqip Albanian KOASH |
38 Edhe vjen në shtëpinë e të parit të sinagogës, edhe vështron trazirë, e njerëz që qanin e ulërinin shumë. | Anglisht English King James |
{5:38} And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. |
Meksi Albanian (1821) |
38E vjen mbë shtëpi të së parit së sinagojit, e sheh shumë nakatosí, e shumë që qajnë, edhe ulërijnë fort. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Edhe vjen ndë shtëpit të të-parit të sinagogjisë, edhe vështron trazyra, e njerës që qanin’ e ulurininë shumë. |
Rusisht Russian Русский |
38 Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. | Germanisht German Deutsch |
38 Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da weinten und heulten. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe mbasi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës, pa një rrëmujë të madhe dhe njerëz që qanin dhe ulërinin me të madhe. | Diodati Italian Italiano |
38 E, giunto a casa del capo della sinagoga, vide un gran trambusto e gente che piangeva e urlava forte. |
[cite]