Marku: 5-41 Marku: 5 – 42 Marku: 5-43 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
42 et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo |
Shqip Albanian KOASH |
42 Edhe përnjëherë vajza u ngrit edhe ecte; sepse ishte dymbëdhjetë vjeç. Edhe u çuditën me çudi të madhe. | Anglisht English King James |
{5:42} And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. |
Meksi Albanian (1821) |
42E u ngre atë çast vashëza mbë këmbë, e ecënte; sepse ishte dimbëdhjetë vjeç, e u çuditnë çudi të madhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Edhe për-një-here vashëza ungrit, edhe ecënte; sepse ishte dy-mbedhjetë vjeç. Edhe uçuditnë me çudi të-madhe. |
Rusisht Russian Русский |
42 И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. [Видевшие] пришли в великое изумление. | Germanisht German Deutsch |
42 Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe menjëherë vajza u ngrit dhe filloi të ecë. Ajo ishte në fakt dymbëdhjetë vjeçe. Dhe ata u habitën me habi të madhe. | Diodati Italian Italiano |
42 E subito la fanciulla si alzò e si mise a camminare; ella aveva infatti dodici anni. Ed essi furono presi da un grande stupore. |
[cite]