Marku: 6 – 24

Marku: 6-23 Marku: 6 – 24 Marku: 6-25
Marku – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσομαι; ἡ δὲ εἶπε· τὴν κεφαλὴν ᾿Ιωάννου τοῦ βαπτιστοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
24 quae cum exisset dixit matri suae quid petam et illa dixit caput Iohannis Baptistae
Shqip
Albanian
KOASH
24 Edhe ajo doli e i tha së ëmës: Ç’të kërkoj? Edhe ajo tha: Kryet e Joan Pagëzorit. Anglisht
English
King James
{6:24} And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
Meksi
Albanian
(1821)
24Edhe ajo si dolli, ja tha mëmësë saj: Ç’të kërkoj? Edhe ajo i tha: Kriet’ e Ioannit Vaptistiut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Edhe ajo dolli e i tha s’ëmësë, Ç’ të lypënj? Edhe ajo tha, Kryet’ e Joan Pagëzorit.
Rusisht
Russian
Русский
24 Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя. Germanisht
German
Deutsch
24 Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers.
Diodati
Albanian
Shqip
Ajo doli dhe i tha s’ëmës: ”Çfarë duhet t’i kërkoj?” Ajo u përgjigj: ”Kokën e Gjon Pagëzorit!”. Diodati
Italian
Italiano
24 Ella uscí, e disse a sua madre: «Che cosa devo chiedere?». Quella rispose: «La testa di Giovanni Battista».

Dhiata e Re

[cite]