Marku: 6-23 Marku: 6 – 24 Marku: 6-25 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσομαι; ἡ δὲ εἶπε· τὴν κεφαλὴν ᾿Ιωάννου τοῦ βαπτιστοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
24 quae cum exisset dixit matri suae quid petam et illa dixit caput Iohannis Baptistae |
Shqip Albanian KOASH |
24 Edhe ajo doli e i tha së ëmës: Ç’të kërkoj? Edhe ajo tha: Kryet e Joan Pagëzorit. | Anglisht English King James |
{6:24} And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
Meksi Albanian (1821) |
24Edhe ajo si dolli, ja tha mëmësë saj: Ç’të kërkoj? Edhe ajo i tha: Kriet’ e Ioannit Vaptistiut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe ajo dolli e i tha s’ëmësë, Ç’ të lypënj? Edhe ajo tha, Kryet’ e Joan Pagëzorit. |
Rusisht Russian Русский |
24 Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя. | Germanisht German Deutsch |
24 Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers. |
Diodati Albanian Shqip |
Ajo doli dhe i tha s’ëmës: ”Çfarë duhet t’i kërkoj?” Ajo u përgjigj: ”Kokën e Gjon Pagëzorit!”. | Diodati Italian Italiano |
24 Ella uscí, e disse a sua madre: «Che cosa devo chiedere?». Quella rispose: «La testa di Giovanni Battista». |
[cite]