Marku: 6-25 Marku: 6 – 26 Marku: 6-27 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεύς, διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους οὐκ ἠθέλησεν αὐτὴν ἀθετῆσαι. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare |
Shqip Albanian KOASH |
26 Edhe mbreti u hidhërua fort, po për betimet që kishte bërë, edhe për ata që ishin ulur bashkë me të në tryezë, nuk deshi të shkelte premtimin. | Anglisht English King James |
{6:26} And the king was exceeding sorry; [yet] for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. |
Meksi Albanian (1821) |
26E mbreti ndonëse u helmua shumë, po për be që bëri, edhe për turp t’ature që rrijnë me të bashkë, nukë deshi të prish zëmërënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe mbreti u hidhërua fort, po për betë që kishte bërë, edhe për ata që ishinë ndënjurë bashkë me atë ndë mësallët, nukë deshi t’j’ a hedhë poshtë kërkimnë. |
Rusisht Russian Русский |
26 Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей. | Germanisht German Deutsch |
26 Der König war betrübt; doch um des Eides willen und derer, die am Tisch saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe mbreti, megjithëse u trishtua shumë nga kjo, nuk deshi të refuzojë për shkak të betimit dhe për respekt të të ftuarve. | Diodati Italian Italiano |
26 E il re, sebbene ne fosse molto rattristato, a motivo del giuramento e per rispetto dei convitati, non volle opporle un rifiuto. |
[cite]