Marku: 6 – 45

Marku: 6-44 Marku: 6 – 45 Marku: 6-46
Marku – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ εὐθέως ἠνάγκασε τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαῑδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύσῃ τὸν ὄχλον· Latinisht
Latin
Vulgata
45 et statim coegit discipulos suos ascendere navem ut praecederent eum trans fretum ad Bethsaidam dum ipse dimitteret populum
Shqip
Albanian
KOASH
45 Edhe menjëherë detyroi nxënësit e tij të hyjnë në lundër dhe të shkojnë më parë matanë, në Betsaida, deri sa ai të lëshonte turmën. Anglisht
English
King James
{6:45} And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Meksi
Albanian
(1821)
45E atë çast anangasi mathitit’ e tij të hijënë ndë varkë, e të shkojënë më përpara përtej ndë Vithsaidha, ngjera sa të lëshojë ai turmënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
45 Edhe për-një-here shtrëngoj nxënësit’ e ti të hyjnë ndë lundrët, edhe të venë më parë se ay mb’ at’ anë ndë Vithsaida, gjersa ay të lëshonte gjindjenë.
Rusisht
Russian
Русский
45 И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ. Germanisht
German
Deutsch
45 Und alsbald trieb er seine Jünger, daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen Bethsaida, bis daß er das Volk von sich ließe.
Diodati
Albanian
Shqip
Menjëherë Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t’i prijnë në bregun tjetër drejt Betsaidas, derisa ai ta lejonte turmën. Diodati
Italian
Italiano
45 Subito dopo Gesú costrinse i suoi discepoli a salire nella barca e precederlo all’altra riva verso Betsaida, mentre egli licenziava la folla.

Dhiata e Re

[cite]