Marku: 6 – 52

Marku: 6-51 Marku: 6 – 52 Marku: 6-53
Marku – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ᾿ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη. Latinisht
Latin
Vulgata
52 non enim intellexerant de panibus erat enim cor illorum obcaecatum
Shqip
Albanian
KOASH
52 Sepse nuk e morën vesh nga bukët; sepse zemra e tyre ishte ngurtësuar. Anglisht
English
King James
{6:52} For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
Meksi
Albanian
(1821)
52Se nuk’ e kishnë kupëtuarë mirë atë që u bë ndë bukëra, se u qe verbuarë zëmër’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
52 Sepse nuk’ e muarnë vesh nga bukëtë; sepse zëmër’ e atyre ish e-ashpëruarë.
Rusisht
Russian
Русский
52 ибо не вразумились [чудом] над хлебами, потому что сердце их было окаменено. Germanisht
German
Deutsch
52 denn sie waren nichts verständiger geworden über den Broten, und ihr Herz war erstarrt.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse nuk e kishin kuptuar ndodhinë e bukëve, sepse zemra e tyre ishte ngurtësuar. Diodati
Italian
Italiano
52 perché non avevano capito il fatto dei pani, essendo il loro cuore indurito.

Dhiata e Re

[cite]