Marku: 6-7 Marku: 6 – 8 Marku: 6-9 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδέν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ πήραν, μὴ ἄρτον, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, | Latinisht Latin Vulgata |
8 et praecepit eis ne quid tollerent in via nisi virgam tantum non peram non panem neque in zona aes |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe i porositi ata të mos mbajnë asgjë udhës, veçse vetëm një shkop; as trastë, as bukë, as bakër në brez. | Anglisht English King James |
{6:8} And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse: |
Meksi Albanian (1821) |
8E i porsiti ata që të mos marrënë gjë mb’udhë, përveçme stapit vetëmë, as trajstë, as bukë, as bakër mbë brez të ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe i porositi ata të mos mbanjënë asgjë udhëse, veç një stap vetëmë; as trajstë, as bukë, as ramë ndë brest; |
Rusisht Russian Русский |
8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе, | Germanisht German Deutsch |
8 und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe i urdhëroi të mos marrin asgjë tjetër udhës, përveç një shkop vetëm: as trasta, as bukë, as denar në brez; | Diodati Italian Italiano |
8 E ordinò loro che non prendessero nulla per il viaggio, eccetto un bastone soltanto: né sacca né pane né denaro nella cintura; |
[cite]