Marku: 6 – 8

Marku: 6-7 Marku: 6 – 8 Marku: 6-9
Marku – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδέν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ πήραν, μὴ ἄρτον, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, Latinisht
Latin
Vulgata
8 et praecepit eis ne quid tollerent in via nisi virgam tantum non peram non panem neque in zona aes
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe i porositi ata të mos mbajnë asgjë udhës, veçse vetëm një shkop; as trastë, as bukë, as bakër në brez. Anglisht
English
King James
{6:8} And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
Meksi
Albanian
(1821)
8E i porsiti ata që të mos marrënë gjë mb’udhë, përveçme stapit vetëmë, as trajstë, as bukë, as bakër mbë brez të ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe i porositi ata të mos mbanjënë asgjë udhëse, veç një stap vetëmë; as trajstë, as bukë, as ramë ndë brest;
Rusisht
Russian
Русский
8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе, Germanisht
German
Deutsch
8 und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe i urdhëroi të mos marrin asgjë tjetër udhës, përveç një shkop vetëm: as trasta, as bukë, as denar në brez; Diodati
Italian
Italiano
8 E ordinò loro che non prendessero nulla per il viaggio, eccetto un bastone soltanto: né sacca né pane né denaro nella cintura;

Dhiata e Re

[cite]