Marku: 6-8 Marku: 6 – 9 Marku: 6-10 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλ᾿ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδεδύσθαι δύο χιτῶνας | Latinisht Latin Vulgata |
9 sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis |
Shqip Albanian KOASH |
9 Por të jenë mbathur me sandale dhe të mos veshin dy këmishë. | Anglisht English King James |
{6:9} But [be] shod with sandals; and not put on two coats. |
Meksi Albanian (1821) |
9Po të mbathejnë shollë, e të mos kenë di palë rroba për të veshurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Po të jenë mbathurë me sholëza, edhe të mos veshnjënë dy rroba. |
Rusisht Russian Русский |
9 но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд. | Germanisht German Deutsch |
9 aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe të mbathin vetëm sandalet e të mos veshin dy palë tunika. | Diodati Italian Italiano |
9 e che fossero calzati di sandali e non indossassero due tuniche. |
[cite]