Marku: 7-8 Marku: 7 – 9 Marku: 7-10 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε. | Latinisht Latin Vulgata |
9 et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis |
Shqip Albanian KOASH |
9 Edhe u thoshte atyre: Mirë e shkelni urdhërimin e Perëndisë, që të ruani traditën tuaj. | Anglisht English King James |
{7:9} And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. |
Meksi Albanian (1821) |
9E u thosh ature: Ju mirë prishni porsin’ e Perndisë, për të ruajturë porsinë tuaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe u thosh atyre, Mirë e hithni poshtë, porosin’ e Perëndisë, që të mbani fjalënë që kini lënë. |
Rusisht Russian Русский |
9 И сказал им: хорошо ли, [что] вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание? | Germanisht German Deutsch |
9 Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebote aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsätze haltet. |
Diodati Albanian Shqip |
U tha atyre akoma: ”Ju jeni të shkathët për të anuluar urdhërimin e Perëndisë, për të zbatuar traditën tuaj. | Diodati Italian Italiano |
9 Disse loro ancora: «Voi siete abili nell’annullare il comandamento di Dio, per osservare la vostra tradizione. |
[cite]