Marku: 8-15 Marku: 8 – 16 Marku: 8-17 Marku – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχομεν. | Latinisht Latin Vulgata |
16 et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus |
Shqip Albanian KOASH |
16 Dhe ata mendoheshin në mes tyre, duke thënë se s’kemi bukë. | Anglisht English King James |
{8:16} And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread. |
Meksi Albanian (1821) |
16E ata mëndoneshinë, e thoshnë njëri me jetërinë, se: bukë nukë kemi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Edhe ata mendoneshinë ndër mest të tyre, dyke thënë, Se s’ kemi bukë. |
Rusisht Russian Русский |
16 И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас. | Germanisht German Deutsch |
16 Und sie gedachten hin und her und sprachen untereinander: Das ist’s, daß wir nicht Brot haben. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ata diskutonin midis tyre duke thënë: ”Nuk kemi bukë”. | Diodati Italian Italiano |
16 Ma essi discutevano fra di loro dicendo: «Noi non abbiamo pane». |
[cite]