Marku: 8 – 16

Marku: 8-15 Marku: 8 – 16 Marku: 8-17
Marku – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχομεν. Latinisht
Latin
Vulgata
16 et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
Shqip
Albanian
KOASH
16 Dhe ata mendoheshin në mes tyre, duke thënë se s’kemi bukë. Anglisht
English
King James
{8:16} And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
Meksi
Albanian
(1821)
16E ata mëndoneshinë, e thoshnë njëri me jetërinë, se: bukë nukë kemi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe ata mendoneshinë ndër mest të tyre, dyke thënë, Se s’ kemi bukë.
Rusisht
Russian
Русский
16 И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас. Germanisht
German
Deutsch
16 Und sie gedachten hin und her und sprachen untereinander: Das ist’s, daß wir nicht Brot haben.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ata diskutonin midis tyre duke thënë: ”Nuk kemi bukë”. Diodati
Italian
Italiano
16 Ma essi discutevano fra di loro dicendo: «Noi non abbiamo pane».

Dhiata e Re

[cite]