Marku: 8-19 Marku: 8 – 20 Marku: 8-21 Marku – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτε δὲ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; οἱ δὲ εἶπον· ἑπτά. | Latinisht Latin Vulgata |
20 quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem |
Shqip Albanian KOASH |
20 Edhe kur ju theva të shtatë bukët për të katër mijët, sa shporta plot me copa ngritët? Edhe ata thanë: Shtatë. | Anglisht English King James |
{8:20} And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. |
Meksi Albanian (1821) |
20E kur ndava të shtatë ndë të katër mijëtë, sa zimbile plot nga copatë që tepëruanë mbëjuadhtë? Edhe ata i thanë: Shtatë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe kur të shtatë bukëtë ndë të katrë mijët, sa çporta plot me copëra ngrittë? Edhe ata thanë, Shtatë. |
Rusisht Russian Русский |
20 А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь. | Germanisht German Deutsch |
20 Da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Sieben. |
Diodati Albanian Shqip |
”Po kur theva të shtatë bukët për të katër mijtët, sa shporta plot me bukë mblodhët?”. Dhe ata thanë: ”Shtatë”. | Diodati Italian Italiano |
20 «E quando spezzai i sette pani per i quattromila, quanti panieri pieni di pezzi raccoglieste?». Ed essi dissero: «Sette». |
[cite]