Marku: 8 – 28

Marku: 8-27 Marku: 8 – 28 Marku: 8-29
Marku – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ ἀπεκρίθησαν· ᾿Ιωάννην τὸν βαπτιστήν, καὶ ἄλλοι ᾿Ηλίαν, ἄλλοι δὲ ἕνα τῶν προφητῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
28 qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
Shqip
Albanian
KOASH
28 Edhe ata u përgjigjën: Joan Pagëzori; edhe të tjerë thonë, Ilia; edhe të tjerë, një nga profetët. Anglisht
English
King James
{8:28} And they answered, John the Baptist: but some [say,] Elias; and others, One of the prophets.
Meksi
Albanian
(1821)
28Edhe ata ju përgjegjnë: Thonë se je Ioanni vaptistiu; e të tjerë Ilia, e të tjerë një nga profitëtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Edhe ata i upërgjeqnë, Joan Pagëzori; edhe të-tjerë thonë, Ilia; edhe të-tjerë, një nga profitëritë.
Rusisht
Russian
Русский
28 Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же–за Илию; а иные–за одного из пророков. Germanisht
German
Deutsch
28 Sie antworteten: Sie sagen du seiest Johannes der Täufer; etliche sagen, du seiest Elia; etliche, du seiest der Propheten einer.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata u përgjigjën: ”Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, dhe të tjerë një nga profetët”. Diodati
Italian
Italiano
28 Essi risposero: «Alcuni Giovanni Battista, altri Elia, ed altri uno dei profeti».

Dhiata e Re

[cite]