Marku: 8-29 Marku: 8 – 30 Marku: 8-31 Marku – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσι περὶ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
30 et comminatus est eis ne cui dicerent de illo |
Shqip Albanian KOASH |
30 Edhe Pjetri u përgjigj, e i thotë: Ti je Krishti. Edhe Jisui i porositi ata rreptë që të mos i thonë njeriu për të. | Anglisht English King James |
{8:30} And he charged them that they should tell no man of him. |
Meksi Albanian (1821) |
30E i porsiti ata të mos thonë ndonjeit për atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Edhe Pjetri upërgjeq, e i thotë, Ti je Krishti. Edhe i porositi ata ashpërë që të mos i thonë njëriu për atë. |
Rusisht Russian Русский |
30 И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем. | Germanisht German Deutsch |
30 Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ai i urdhëroi rreptësisht që të mos i tregojnë askujt për të. | Diodati Italian Italiano |
30 Allora egli intimò loro severamente di non parlare di lui ad alcuno. |
[cite]