Marku: 8-3 Marku: 8 – 4 Marku: 8-5 Marku – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ· πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾿ ἐρημίας; | Latinisht Latin Vulgata |
4 et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine |
Shqip Albanian KOASH |
4 Edhe nxënësit e tij iu përgjigjën se: Si do të mundet ndonjë t’i ngopë këta me bukë këtu në shkretëtirë? | Anglisht English King James |
{8:4} And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness? |
Meksi Albanian (1821) |
4E ju përgjegjn’ atij mathitit’ e tij: Nga do të mundjëmë këtu nd’erimi të ngosjëmë këta me bukë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe nxënësit’ e ati i upërgjeqnë, Nga dotë muntnjë njeriu t’ i nginjë këta me bukë këtu ndë shkretëtirët? |
Rusisht Russian Русский |
4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их? | Germanisht German Deutsch |
4 Seine Jünger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der Wüste, daß wir sie sättigen? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dishepujt e tij iu përgjigjën: ”Si do të mund t’i ngopte me bukë këta dikush, këtu në shkretëtirë?”. | Diodati Italian Italiano |
4 E i suoi discepoli gli risposero: «Come potrebbe alcuno saziare di pane costoro, qui nel deserto?». |
[cite]