Marku: 9-31 Marku: 9 – 32 Marku: 9-33 Marku – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι. | Latinisht Latin Vulgata |
32 at illi ignorabant verbum et timebant eum interrogare |
Shqip Albanian KOASH |
32 Po ata nuk e kuptonin fjalën dhe kishin frikë ta pyesnin. | Anglisht English King James |
{9:32} But they understood not that saying, and were afraid to ask him. |
Meksi Albanian (1821) |
32E ata nuk’ e kupëtoijnë fjalënë, e trëmbejnë ta pietn’ atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Po ata nuk’ e kupëtoninë fjalënë, edhe kishinë frikë t’ a pyesënë. |
Rusisht Russian Русский |
32 Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись. | Germanisht German Deutsch |
32 Sie aber verstanden das Wort nicht, und fürchteten sich, ihn zu fragen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ata nuk i kuptonin këto fjalë dhe kishin frikë ta pyesnin. | Diodati Italian Italiano |
32 Essi però non comprendevano questo parlare e avevano timore di interrogarlo. |
[cite]