Marku: 9-34 Marku: 9 – 35 Marku: 9-36 Marku – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ καθίσας ἐφώνησε τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς· εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος. | Latinisht Latin Vulgata |
35 et residens vocavit duodecim et ait illis si quis vult primus esse erit omnium novissimus et omnium minister |
Shqip Albanian KOASH |
35 Edhe si ndenji, thirri të dymbëdhjetët, edhe u thotë atyre: Kush të dojë të jetë i parë, do të jetë i fundit i të gjithëve, edhe shërbëtor i të gjithëve. | Anglisht English King James |
{9:35} And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all. |
Meksi Albanian (1821) |
35E si ndënji, thirri të dimbëdhjetë, e u thot’ ature: Ai që do të jetë i parë, le të jetë m’i pastajmi nga të gjithë, edhe shërbëtor’ i së gjithëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Edhe si ndënji thirri të dy-mbë-dhjetëtë, edhe u thot’ atyre, kush të dojë të jet’ i-parë, dotë jetë i-prapësm i të-gjithëve, edhe shërbëtuar i të-gjithëve. |
Rusisht Russian Русский |
35 И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою. | Germanisht German Deutsch |
35 Und er setzte sich und rief die Zwölf und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ai u ul, i thirri të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ”Nëse dikush don të jetë i pari, le të bëhet i fundit i të gjithëve dhe shërbëtori i të gjithëve”. | Diodati Italian Italiano |
35 Allora, postosi a sedere, egli chiamò i dodici, e disse loro: «Se alcuno vuol essere il primo, sia l’ultimo di tutti e il servo di tutti». |
[cite]