Mateu: 10-13 Mateu: 10 – 14 Mateu: 10-15 Mateu – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὃς ἐὰν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris |
Shqip Albanian KOASH |
14 Edhe atij që të mos ju presë ju, as të mos dëgjojë fjalët tuaja, kur të dilni jashtë prej asaj shtëpie, a prej atij qyteti, shkundni pluhurin e këmbëve tuaja. | Anglisht English King James |
{10:14} And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. |
Meksi Albanian (1821) |
14Edhe cilido që të mos presë mirë juvet, edhe të mos digjojë fjalëtë tuaj, kur të ikëni nga ajo shtëpi, a nga ai qutet, të shkundni edhe pluhurinë nga këmbëtë tuaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe ay që të mos u presë juve, as të mos dëgjonjë fjalëtë t’uaj, kur të dilni prej asaj shtëpie, a prej ati qyteti, shkuntni pluhurin’ e këmbëvet r’uaj. |
Rusisht Russian Русский |
14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; | Germanisht German Deutsch |
14 Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so geht heraus von demselben Haus oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja. | Diodati Italian Italiano |
14 E se qualcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi, |
[cite]