Mateu: 10 – 14

Mateu: 10-13 Mateu: 10 – 14 Mateu: 10-15
Mateu – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὃς ἐὰν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
Shqip
Albanian
KOASH
14 Edhe atij që të mos ju presë ju, as të mos dëgjojë fjalët tuaja, kur të dilni jashtë prej asaj shtëpie, a prej atij qyteti, shkundni pluhurin e këmbëve tuaja. Anglisht
English
King James
{10:14} And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Meksi
Albanian
(1821)
14Edhe cilido që të mos presë mirë juvet, edhe të mos digjojë fjalëtë tuaj, kur të ikëni nga ajo shtëpi, a nga ai qutet, të shkundni edhe pluhurinë nga këmbëtë tuaj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Edhe ay që të mos u presë juve, as të mos dëgjonjë fjalëtë t’uaj, kur të dilni prej asaj shtëpie, a prej ati qyteti, shkuntni pluhurin’ e këmbëvet r’uaj.
Rusisht
Russian
Русский
14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; Germanisht
German
Deutsch
14 Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so geht heraus von demselben Haus oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja. Diodati
Italian
Italiano
14 E se qualcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi,

Dhiata e Re

[cite]