Mateu: 10-21 Mateu: 10 – 22 Mateu: 10-23 Mateu – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. | Latinisht Latin Vulgata |
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit |
Shqip Albanian KOASH |
22 Edhe do të urreheni nga të gjithë për emrin tim; por ai që të durojë deri në fund, ky do të shpëtojë. | Anglisht English King James |
{10:22} And ye shall be hated of all [men] for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved. |
Meksi Albanian (1821) |
22E do të jeni të mçuarë nga të gjithë për ëmër tim, po ai që të durojë ngjer të pastajmenë, ai do të sosetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe dot’ u kenë mëri juve të-gjithë për emërinë t’im; edhe ay që të duronjë gjer ndë funt, ky dotë shpëtonjë. |
Rusisht Russian Русский |
22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. | Germanisht German Deutsch |
22 Und ihr müsset gehaßt werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharrt, der wird selig. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë. | Diodati Italian Italiano |
22 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine, sarà salvato, |
[cite]