Mateu: 10-33 Mateu: 10 – 34 Mateu: 10-35 Mateu – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν. | Latinisht Latin Vulgata |
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium |
Shqip Albanian KOASH |
34 Mos pandehni se kam ardhur të vë paqe mbi dhe; s’kam ardhur të vë paqe, por thikë. | Anglisht English King James |
{10:34} Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. |
Meksi Albanian (1821) |
34Mos pandehni se arçë të vë paq mbi dhe. Nuk’ arçë të vë paqe, po të vë thikë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Mos pandehni se kam ardhurë të vë paqtim mbi dhet; s’kam ardhurë vë paqtim, po thikë. |
Rusisht Russian Русский |
34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, | Germanisht German Deutsch |
34 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert. |
Diodati Albanian Shqip |
”Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën. | Diodati Italian Italiano |
34 «Non pensate che io sia venuto a mettere pace sulla terra; non sono venuto a mettervi la pace, ma la spada. |
[cite]