Mateu: 11-17 Mateu: 11 – 18 Mateu: 11-19 Mateu – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦλθε γὰρ ᾿Ιωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσι· δαιμόνιον ἔχει. | Latinisht Latin Vulgata |
18 venit enim Iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habet |
Shqip Albanian KOASH |
18 Sepse erdhi Joani që as hante, as pinte, edhe thonë: Ka djallin. | Anglisht English King James |
{11:18} For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. |
Meksi Albanian (1821) |
18Sepse erdhi Ioanni që as haj as pij, e thonë: Të paudhë ka. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Sepse erdhi Joani që as hante, as pinte; edhe thonë, se Ka djallinë. |
Rusisht Russian Русский |
18 Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. | Germanisht German Deutsch |
18 Johannes ist gekommen, aß nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel. |
Diodati Albanian Shqip |
Pra, erdhi Gjoni që as hante, as pinte, dhe ata thonë: “Ai ka një demon”. | Diodati Italian Italiano |
18 Difatti è venuto Giovanni, che non mangia né beve, ed essi dicono egli ha un demone |
[cite]