Mateu: 12-33 Mateu: 12 – 34 Mateu: 12-35 Mateu – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ | Latinisht Latin Vulgata |
34 progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur |
Shqip Albanian KOASH |
34 Pjellë nepërkash, si mund të flisni të mira, duke qenë të ligj? Sepse goja flet nga teprica e zemrës. | Anglisht English King James |
{12:34} O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. |
Meksi Albanian (1821) |
34Pjellat’ e nepërkavet, qish mundni të flitni të mira, kur jeni të këqinj? Nga të tepëruarit’ e zëmërësë flet goja. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Të-pjellë nepërkash, qysh munt të flisni të-mira, dyke qënë tëliq? sepse goja flet nga tepëric’ e zëmërësë. |
Rusisht Russian Русский |
34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. | Germanisht German Deutsch |
34 Ihr Otterngezüchte, wie könnt ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über. |
Diodati Albanian Shqip |
O pjellë nepërkash! Si mund të flisni mirë, kur jeni të këqij? Sepse ç’ka zemra qet goja. | Diodati Italian Italiano |
34 Razza di vipere! Come potete dir cose buone, essendo malvagi? Poiché la bocca parla dall’abbondanza del cuore. |
[cite]