Mateu: 13-12 Mateu: 13 – 13 Mateu: 13-14 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσι καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούωσι μηδὲ συνῶσι, | Latinisht Latin Vulgata |
13 ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt |
Shqip Albanian KOASH |
13 Prandaj u flas atyre me paravoli, sepse duke parë nuk shohin, edhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë, as nuk kuptojnë. | Anglisht English King James |
{13:13} Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. |
Meksi Albanian (1821) |
13Pra andaj me paravolira flas nd’ata, se ndonëqë shohënë, nukë shohënë, e ndonëse digjojënë, nukë digjojënë edhe nukë kupëtojënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Përandaj u flas atyre me paravoli, sepse dyke parë nukë shohënë, edhe dyke dëgjuarë nukë dëgojnë, as nukë kupëtojnë. |
Rusisht Russian Русский |
13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; | Germanisht German Deutsch |
13 Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë. | Diodati Italian Italiano |
13 Perciò io parlo loro in parabole, perché vedendo non vedano, e udendo non odano né comprendano. |
[cite]