Mateu: 13-13 Mateu: 13 – 14 Mateu: 13-15 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μήποτε ἐπιστρέψωσι· καὶ τότε πληρωθήσεται αὐτοῖς ἡ προφητεία ῾Ησαΐου ἡ λέγουσα· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε | Latinisht Latin Vulgata |
14 et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis |
Shqip Albanian KOASH |
14 Edhe do të përmbushet në ata profecia e Isaisë, që thotë: “Për të dëgjuar do të dëgjoni, po nuk do të merrni vesh; edhe duke parë do të vështroni, po nuk do të shikoni. | Anglisht English King James |
{13:14} And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: |
Meksi Albanian (1821) |
14E paguhetë mb’ata profitia e Isaiut, që thotë: Me veshë do të ndieni, e do të mos digjoni, edhe me si do të shihni, e do të mos shihni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe mbushetë mb’ata profiti’e Isaisë, që thotë, “Me të-dëgjuarë dotë dëgjjoni, po nukë dotë merrni vesh; edhe dyke parë dotë shihni, po nukë dotë kupëtoni”. |
Rusisht Russian Русский |
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите–и не уразумеете, и глазами смотреть будете–и не увидите, | Germanisht German Deutsch |
14 Und über ihnen wird die Weissagung Jesaja’s erfüllt, die da sagt: “Mit den Ohren werdet ihr hören, und werdet es nicht verstehen; und mit sehenden Augen werdet ihr sehen, und werdet es nicht verstehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: “Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni. | Diodati Italian Italiano |
14 Cosí si adempie in loro la profezia d’Isaia, che dice: “Voi udirete ma non intenderete; guarderete ma non vedrete”. |
[cite]