Mateu: 13-28 Mateu: 13 – 29 Mateu: 13-30 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἔφη· οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον· | Latinisht Latin Vulgata |
29 et ait non ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum eis et triticum |
Shqip Albanian KOASH |
29 Po ai tha: Jo, se mos vallë duke mbledhur egjërat, shkulni edhe grurin bashkë me to. | Anglisht English King James |
{13:29} But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. |
Meksi Albanian (1821) |
29Edhe ai u tha: Jo, se mos tuke përmbëjedhurë egjëratë, shkulni edhe grurëtë me to bashkë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Po ay tha, Jo; sepse syke mbledhurë egjërinë mos çkulni edhe grurëtë bashkë me atë. |
Rusisht Russian Русский |
29 Но он сказал: нет, –чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, | Germanisht German Deutsch |
29 Er sprach: Nein! auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausjätet. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai tha: “Jo, kam frikë se, duke shkulur egjrën, bashkë me të, do të shkulni edhe grurin. | Diodati Italian Italiano |
29 Ma egli disse: “No, per timore che estirpando la zizzania, non sradichiate insieme ad essa anche il grano. |
[cite]