Mateu: 13-3 Mateu: 13 – 4 Mateu: 13-5 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσε παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά· | Latinisht Latin Vulgata |
4 et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea |
Shqip Albanian KOASH |
4 Edhe ndërsa ai po mbillte, disa fara ranë pranë udhës; edhe erdhën shpendët e i hëngrën të gjitha. | Anglisht English King James |
{13:4} And when he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: |
Meksi Albanian (1821) |
4E tek mbillëte ai, ca farë ra mbanë udhësë, e erdhë zogjt’ e e hangrë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe ay tek po mbillte, ca ranë përanë udhëse; edhe erthnë shpestë e i hëngrrë tëgjitha. |
Rusisht Russian Русский |
4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; | Germanisht German Deutsch |
4 Und indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel und fraßen’s auf. |
Diodati Albanian Shqip |
Ndërsa po mbillte, një pjesë e farës ra përgjatë rrugës; dhe zogjtë erdhën dhe e hëngrën. | Diodati Italian Italiano |
4 Mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada; e gli uccelli vennero e lo mangiarono. |
[cite]