Mateu: 13-39 Mateu: 13 – 40 Mateu: 13-41 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου. | Latinisht Latin Vulgata |
40 sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi |
Shqip Albanian KOASH |
40 Pra siç mblidhen egjrat dhe digjen në zjarr, kështu do të jetë në mbarim të kësaj jete. | Anglisht English King James |
{13:40} As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. |
Meksi Albanian (1821) |
40E sikundrë mbëjidhenë egjëratë, e vihenë ndë zjar, e digjenë, ashtu do të jetë ndë të sosurë të kësaj jetet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Sindëkur pra mblidhetë egjëri, edhe digjetë ndë zjarr, kështu dotë jetë mbë tëmbaruarët të kësaj jete. |
Rusisht Russian Русский |
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: | Germanisht German Deutsch |
40 Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird’s auch am Ende dieser Welt gehen: |
Diodati Albanian Shqip |
Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës. | Diodati Italian Italiano |
40 Come dunque si raccoglie la zizzania e si brucia nel fuoco, cosí avverrà alla fine del mondo. |
[cite]